Реклама на сайте (разместить):



Реклама и пожертвования позволяют нам быть независимыми!

Ибн-аль-Фарид

Материал из Викизнание
Перейти к: навигация, поиск

Ибн-аль-Фарид

(Омар-Абу Хафс ибн-Абиль-Хасан Али-Шерефеддин) - знаменитый арабский мистический поэт; родился в Каире 1180 или 1181 г., ум. там же 1234 г. Одаренный от природы чрезвычайной красотою, он, тем не менее, сделался учеником аскетов и затворился в мечети Эль-Азгар, чтобы погрузиться в созерцание божества. Египетский султан Meлик Камиль звал его ко двору, обещая сделать верховным судьей Египта, но И.-аль-Фарид решительно отказался. Не принимая пищи по несколько дней, он впадал в долгие мистич. экстазы, не чувствовал ничего земного, слышал небесные голоса, и в этом состоянии экзальтации писал стихи, которые еще при жизни автора пользовались всеобщей славой. Он несомненно первый между араб. суфийскими поэтами, но иные упрекают его за чудовищную бесцеремонность, с какой он проводит параллели между любовью к Богу и любовью плотской. Являясь представителем западной ветви суфизма, И.-оль-Фарид все-таки более других арабов подходит к суфиям восточным, персидским, удалившимся от исламских догматов. Все стихотворения И. были собраны в сборник "Диван" его внуком Алием, который составил и биографию деда. "Диван" имел много комментаторов и издавался на Востоке много раз, как, напр., в Булаке 1813 и 1843 г., Дамаске 1840 г., Алеппо 1841 г., Бейруте 1866 г., Каире. В Европе известны издания марсельское (1853) и парижское (1855); последнее, кроме араб. комментариев, снабжено также французским предисловием абб. Барже (Barges). Издания и переводы частей "Дивана": Хемриййет ("Песнь о вине") - нем. перев. Гаммера, в "Меркурии" Виланда, и франц. перевод Гранжере де Лагранжа: "Extraits du Divan d'Ibn-F." (П., 1823); поэма "Таиййет" роскошно издана с нем. перевода Гаммера, под заглав. "Das arabische Hohe Lied der Liebe" (B., 1854). Маленькая "Таиййет", по рукописям лонд. и СПб., издана Г. А. Валлином в Гельсингфорсе: "Carmen elegia cum Ibnul Faridhi cum. comment. Abdulghanii" (1850). На русский яз. "Песнь о вине" перев. И. Н. Холмогоровым в "Очерке истории арабской литературы" ("Всеобщ. ист. лит." Корша и Кирпичникова).


Ср. Руссо, "Parnasse oriental" (Алжир, 1841); Гаммер, "Lit.-Gesch. d. Arab." (т. VII); С. де Саси, "Chrestomathie arabe" (П., 1826).

А. Крымский.

Статью можно улучшить?
✍ Редактировать 💸 Спонсировать 🔔 Подписаться 📩 Переслать 💬 Обсудить
Позвать друзей
Вам также может быть интересно: