Реклама на сайте (разместить):



Реклама и пожертвования позволяют нам быть независимыми!

Загадочное слово аукыиков в Хожении за три моря А. Никитина

Материал из Викизнание
Перейти к: навигация, поиск

Хаджи-Мурат ИЛИУФ, кандидат филологических наук, полковник полиции в отставке, Семейский юридический колледж МВД РК


О ЗАГАДОЧНОМ СЛОВЕ АУКЫИКОВ В “ХОЖЕНИИ ЗА ТРИ МОРЯ” АФАНАСИЯ НИКИТИНА


ABOUT A RIDDLE WORD АУКЫИКОВ USED IN ESSEY “THE JOURNEY BEYOND THE THREE SEAS” BY ATHANASIY NIKITIN

The article concerns the problem of interpretation of a word written in the form of аукиковъ in Russian traveller Athanasy Nickitin’s essey named “The voyage beyond the three seas”. In author’s opinion this word was not spelt correctly - the reason of wrong transcript is that three words were written jointly without any hiatus (а у кыиковъ > аукиковъ). The real form of the researched word is kiyik that means ‘wild animal; antilope; deer’ in many Turkic languages.


АФАНАСИЙ НИКИТИННІҢ “ҮШ ТЕҢІЗДЕН АРЫ ҚАРАЙ САЯХАТ” ДЕГЕН ЖОЛ ЕСТЕЛІКТЕРІНДЕГІ АУКЫИКОВ СЫРЛЫ СӨЗ ХАҚЫНДА

Мақалада жиһанкез А. Никитиннің жазба еңбегі мәтінінде аукиковъ деп жазылған сөзге түсінік берілген. Автордың пікірі бойынша зертелген сөздің жазуында кате болған себебі – үш бөлек сөз бірге жазылғаны (а у кыиковъ > аукиковъ) яғни көрсетілген сөздердің арасында бос орындар қалдырылмаған. Шынында сырлы сөздің негізінде kiyik ‘сайғақ, бөкен’ мағыналы түркі сөз жатады.


Известно, что тверский купец Афанасий Никитин совершил свое путешествие “за три моря” в 1466 – 1472 гг . Из Твери он отправился по Волге к Каспийскому морю и после некоторых злоключений добрался до Баку, а затем морем достиг южного побережья Каспия. Двигаясь с севера на юг Ирана, он побывал в ряде городов страны и вышел к Персидскому заливу. Отправившись на корабле из порта Ормузд, А. Никитин пересек Аравийское море и прибыл в Гуджарат, историческую область на северо-западе Индии. Пройдя вглубь экзотической страны, любознательный путешественник посетил крупные города центральной части Индостанского полуострова. Возвращался А. Никитин из Индии морским путем. Вновь оказавшись в Иране, он двинулся по новому маршруту, который далее пролегал через восточную часть Турции. В Трапезунде он сел на корабль и, переплыв Черное море, попал в Крым. Из крымского города Кафа путешественник отправился в Россию, но не дойдя до родной Твери, скончался близ города Смоленска. После себя он оставил записки, в которых описал многие посещенные им места, изложил свои сокровенные мысли.

В те далекие времена языком межнационального общения во многих областях на Востоке выступал какой-либо один из тюркских языков (казанско-татарский, кумыкский, азербайджанский и др.). Судя по иноязычным фразам, словосочетаниям и отдельным словам, встречающимся в записках А. Никитина, он владел разговорной формой крымско-татарского наречия, начал успешно осваивать персидский язык и понимал значение отдельных коранических выражений на арабском языке. Повидав много разных земель, столкнувшись с проявлениями чуждых культур, общаясь с ранее неведомыми людьми с их особым менталитетом и психологий, узнав о различиях и сходствах основных религий, тверский купец осознает истину, освобождающую его от конфессиональной ограниченности. С точки зрения ортодоксальных христианских течений он впадает в ересь, так как в ходе своих странствий размышляет и пишет, что "Мамет дени йариа (тюркск. Muhammed dīnı yarıy ya, букв. ‘Религия Магомета – соответствует, годится же’ – автор). А растъ дени худо донот – а правую веру богъ ведает" (непосредственный перевод выражения с персидского языка дан в тексте самим А. Никитиным – автор). Далее путешественник излагает следующие выводы: "А правая вера – бога единого знати, и имя его призывати на всяком месте чисте чисто". А. Никитин завершает свой письменный труд кораническими словесными оборотами и перечислением эпитетов Аллаха на арабском языке. Исследователями было высказано мнение о том, что в новом миропонимании тверского вояжера признание монотеизма (единобожия) и праведное поведение являются свидетельствами правильной веры, не связанной с определенным вероисповеданием, конкретным религиозным течением или какой-либо отколовшейся от него сектой.

К исследованию этого литературного памятника обращались как российские, так и западные ученые. Интересным является коллективный труд А.М. Осипова, В.А. Александрова, Н.М. Гольдберга “Афанасий Никитин и его время”, описывающий историческую эпоху, в которой жил автор путевых записок. Особого внимания заслуживает издание Академии наук СССР “Хожение за три моря Афанасия Никитина”, содержащее тексты трех изводов (вариантов) сочинения тверского купца, его перевод на современный русский язык и приложения в виде научных статей, а также подробные комментарии к отдельным местам текста “Хожений”.

Многие иноязычные элементы текста правильно переведены и получили свое убедительное объяснение. Однако в комментариях академического издания была допущена ошибка. Неверное отнесение начала синтаксической конструкции к предыдущему предложению в одном месте текста вызвало у комментаторов затруднение в толковании непонятного слова. Приведем абзац, в котором встречается привлекшая наше внимание глосса (выделена в контексте жирным шрифтом): "От Шабата же 10 месяцев сухом идти, а морем 4 месяца аукыиков. А у оленей кормленных режут пупки, а в нем мускус родится; а дикие олени пупкы из собя роняют по лесу, ино ис тех воня выходит, да се есть тот не свеж". Несмотря на то, что наблюдается семантико-грамматическая параллель между тюркизмом и связанными с ним русскими служебными словами (союзом и предлогом) а у кыиков, с одной стороны, и русским переводом а у оленей, приведенным самим А. Никитиным в тексте, с другой стороны, переписчик, допустив слитное написание трех слов – аукыиков (аукиковъ), добавляет созданную ими лексическую химеру в другое предложение, т.е. помещает ее в новый контекст. В результате этимологических упражнений комментаторы приходят к заведомо неверным выводам, предполагая, что неясное слово логически связано с идеей пути по морю и могло обозначать тип корабля либо меру расстояния.

Для лингвиста-тюрколога смысл вышеприведенного пассажа из записок тверского путешественника вполне очевиден. Во многих тюркских языках встречаются варианты общетюркского слова, использованного в тексте упомянутого сочинения: алтайск. kiyik ‘дикое (четвероногое) животное; олень; дикий’, казахск. kiyik ‘сайгак’, узбекск. kiyik ‘антилопа’, кумыкск. giyik ‘дикое животное; дикий’, турецк. geyik ‘олень’, чувашск. kayık ‘дичь’. Древнетюркское kiyik имеет семантику ‘дикий’. Казахи словом kiyik называют сайгака, которого иногда обозначают словосочетаниями aq kiyik, aq böken (aq ‘белая’ + böken ‘антилопа’). Под синтагмой qara kiyik, букв. ‘черное дикое животное’, была известна дикая свинья, кабан. Лексема встречается и в сложном слове kisi-giyik (букв. ‘дикий человек’) – устаревшем названии легендарного и неуловимого снежного человека. Немецкий этнограф и естествовед И.Г. Георги, путешествовавший в конце XVIII в. по разным провинциям Российской империи, повествуя о способах охоты на диких животных, применяемых казахами, писал: “Мне рассказывали, как они убивают сайгаков, по их акик (aq kiyik – автор) называемых”.

В связи с тем, что олени разделяются на разные виды, тюркским словом “кыик” А Никитин именовал определенный вид животного – кабаргу, мускусного оленя. Кабаргой в русском языке обычно называют сибирское безрогое парнокопытное млекопитающее, включаемое некоторыми зоологами в семейство оленей. На животе у самцов имеется специальная железа, выделяющая мускус. Мускус – остро пахнущее вещество, вырабатываемое железами самца кабарги и некоторых других животных; был предметом коммерческого вывоза. Кабарга обитает в Азии (Алтай, Восточная Сибирь, Дальний Восток, Восточный Китай, Восточный Тибет). Вероятно, слово “кабарга” в те далекие времена, когда жил тверский купец, еще не был усвоено лексикой русского языка. Этим обстоятельством объясняется использование А. Никитиным рассмотренной тюркской лексемы в качестве экзотизма, для обозначения малоизвестного на Руси животного, места обитания которого весьма удалены от Восточной Европы.

Статью можно улучшить?
✍ Редактировать 💸 Спонсировать 🔔 Подписаться 📩 Переслать 💬 Обсудить
Позвать друзей
Вам также может быть интересно: